Lenguas del Agua

水語, the name of the conlang in Chinese characters

Una de las cosas más interesantes de Avatar (la serie de TV, no la película) es el complejo mundo en el que se ubica, lleno de detalles y con trabajadas culturas. He pensado en construir un idioma inspirado en la serie por meses, pero recién hace unos días empecé a trabajar en él. La conlang en cuestión se llama Mizuyu (o al menos ese es su nombre en la que sería la variedad más hablada).

Por supuesto, no estoy asociado de ninguna manera con los creadores ni los productores de Avatar: The Last Airbender (que pertenecen a los estudios Nickelodeon, o eso tengo entendido) ni reclamo derechos sobre ningún aspecto de las series. El proyecto solo está inspirado en ella (aunque algunos detalles difieren de las series). Puede ser que hayan spoilers menores en este artículo, pero nada importante.

El único idioma hablado en el programa es el Inglés (en la versión original) o cualquier idioma al que se la haya doblado (el Español, por ejemplo), lo cual, si bien no le da la profundidad lingüística que semejante conworld merecería, es una opción lógica (¿sino cómo entendería la audiencia lo que se dice?). Sin embargo, todos los textos que aparecen están escritos en chino, lo que es consistente con la ambientación oriental del show.

Aunque existen cuatro naciones (una para cada elemento: Agua, Tierra, Fuego y Aire), parece ser que todos hablan en el mismo idioma ya que la gente de todas las partes del mundo no tienen la más mínima dificultad para comunicarse. De hecho, ni siquiera se menciona la existencia de otros idiomas. Sin embargo, las diferentes naciones aparentemente tienen distintos nombres típicos (algunas personas de la Nación del Fuego, por ejemplo, reconocía a Sokka como un nombre típico de la gente de las Tribus Agua).

Sin embargo, para esta conlang consideré un mundo en el que sí hay diferentes idiomas (aunque uno de ellos (alguna variante china, como en los textos de las series) se usaría como lingua franca). Mi conlang, como se deduce del título del artículo, sería la de las Tribus Agua.

En el animé (bueno, en realidad no es un animé por ser estadounidense y no japonés pero… bah)  las Tribus Agua son la nación que controla el elemento agua. Están basadas principalmente en los esquimales del mundo real, aunque por alguna razón las vinculo también con los japoneses (así como vinculo al Reino Tierra con China, los Nómades Aire con los monjes tibetanos y a la Nación del Fuego con el imperio mongol).

Existen tres tribus agua. La mayor en tamaño y población habita el polo norte. Se trata de una sociedad compleja, con fuertes distinciones sociales de clase, status y género. Viven en una ciudad amurallada de hielo. Otra tribu mucho más pequeña y de cultura más igualitaria vive cerca del polo sur. Esta tribu se parece particularmente a los esquimales, viviendo en iglúes. La tercer tribu es aún menor y su existencia era desconocida en el resto del mundo. A diferencia de las otras dos tribus que viven en regiones polares, esta vive en un cálido pantano ubicado dentro del territorio del Reino Tierra. Recuerda a algunas tribus amazónicas, aunque también están influenciados por los vietnamitas (los nombres de los miembros de esta tribu, por ejemplo, son vietnamitas).

Dada esa dispersión geográfica y las diferencias culturales decidí hacer tres dialectos diferentes, uno para cada tribu. Así como la tribu del pantano es la más distinta entre las tribus, hice que su dialecto (que llamo Swams (del Inglés Swamp), aunque su nombre nativo en realidad es Damlé Mýný) fuera también el más distinto, hasta el punto que bien podría considerárselo un idioma independiente.

Además de esos tres, también construí la variante “clásica”, es decir, la proto-lengua que dio origen a los otros tres dialectos.

El idioma se escribe con caracteres chinos (hanzi/kanji) y un silabario similar a los kana (silabarios) del japonés aunque también se puede escribir con kanji y kana (aunque la pronunciación de algunos caracteres del Hiragana y el Katakana diferirían de la pronunciación japonesa). El “Swams” (el dialecto del pantano, Damlé Mýný), sin embargo, se escribiría con caracteres chinos y una versión modificada del alfabeto Hangul del coreano, en vez de usar los kana. Los caracteres chinos se comportan de manera muy similar a los kanji del japonés, teniendo muchas veces dos pronunciaciones, una nativa y otra tomada del chino. Los caracteres de los kana, el silabario nativo o el Hangul (en el caso del Swams) pueden usarse para clarificar la pronunciación deseada, pero generalmente el contexto lo hace innecesario. Por supuesto, el lenguaje puede escribirse también en el alfabeto latino (aunque esto sería una romanización).

Mientras que las palabras generalmente se escriben con los mismos caracteres chinos en todos los dialectos, las pronunciaciones (y, por ende, su escritura en los Kana o el Hangul) varían . Por ejemplo, el siguiente es el nombre del idioma (Mizuyu, lengua del agua) en las 4 variedades:

Mizuyu Clásico: 水語 (みすキゅ) Misuŋyu /mi.sú.ŋju/
Norteño: 水語 (みずよ) Mizuyu /mi’zu.ju/
Mizuyu sur: 水語 (み しゅい) Mishui /mi.ʃú’i/
Swams: 水語 (믁늑) Mýný /mý.ŋý/

El caracter 水 (que significa “agua”) tiene tanto una pronunciación china (Syu/Shu/Shu/Shu en los 4 dialectso) y Misu/Mizu/Miso/Mý (la pronunciación nativa que, en este caso, está basada en el japonés mizu). Algunos caracteres pueden tener pronunciaciones distintas en algunas palabras, lo que explica quel 水語 en Mizuyu Sur sea Mishui y no *Misuyu.

Por el otro lado 語 (“idioma”) tiene una sola pronunciación (por dialecto): Ŋyu/Yu/Yu/Ný, todas basadas en al chino clásico *ngiǔ (la pronunciación reconstruida de 語 en el periodo de la dinastía Tang) por lo que está relacionado a las sílabas <yu> en el Mandarín yǔyán el <go> en el japonés gengo, el último <eo> en el coreano eon-eo y el <ngôn> en el vietnamita ngôn ngữ,  todas palabras que significan “idioma” descendientes de esa palabra del chino clásico.

El nombre de la lengua en español e inglés es Mizuyu por ser la pronunciación del dialecto del norte, el más hablado (por ser la tribu del polo norte la más numerosa).

Como se puede ver en la imagen que encabeza este artículo, los caracteres chinos usados en Mizuyu tienen un estilo propio de escritura más cursivo que los estilos usuales. La dirección de escritura tradicional es vertical, leyendo en columnas de arriba a abajo, de derecha a izquierda. Para textos cortos también se podría escribir horizontalmente pero de derecha a izquierda (como si fuera un texto vertical con columnas de un caracter). Sin embargo estas direcciones de escritura no son soportadas por muchos programas, por lo que también uso la dirección occidental (horizontal de izquierda a derecha, como el alfabeto latino).

Estos son los nombres nativos de los dialectos:

Mizuyu Clásico*: 古典水語 (ごでん·みすキゅ) Gäden-Misuŋyu /gɒ.dɛn mi.sú.ŋju/
*Este nombre solo se usó una vez que la variedad dejó de ser usada. Antes, se la llamaba simplemente Misuŋyu (Mizuyu).

Mizuyu Norteño: 北水語 (だビみずよ) Davimizuyu /ˌdavimiˈzuju/ o 北語 (だビよ) Daviyu /’daviju/
Algunas palabras en Mizuyu Norteño vienen del Sami como davi (Norte), que viene del Sami del norte davvi.

Mizuyu Sur: 南水語 (きがみしゅい) Kigamishui /kí.ɣaˌmi.ʃú’i/
Algunas palabras en Mizuyu Sur vienen del groenlandés (también llamado Kalaallisut). Kiga, por ejemplo, también significa Sur en groenlandés.

Swams (Damlé Mýný / Mizuyu de la tribu del pantano): 담럭水語 (담럭믁늑) Damlé-Mýný /dam.lé mý.ŋý/
Algunas palabras del Swams provienen del vietnamita como damlé (pantano), originalmente đầm lầy.

Y ahora, un texto para mostrar el idioma: la narración en el opening de las series, escrita en Mizuyu Sur (o Kigamishui). Primero, el texto escrito en la manera tradicional con caracteres chinos en forma vertical:

あ 習 彼 い き 撃 水
救 要 と  。  る と  。
き そ 截 那 い 全 土
る  。 气 と   ,  あ  。
と 彼 師 百 然 攴 火
。  と 安 年 反 い  。
然 气 昂 か 我 。 气
那 師 叫 流 社 一 。
, 神 だ い と  有 四
我 優 い せ 最 神 國
と  だ  。 新 要 通 と
安 然 彼 神 有 , 龢
昂 反 と  通 サ 四 あ
か 很 气 と  間 元 昔
社 あ 師 我 我 せ だ
あ 習 神 兄 , 師 い
救 要 優 か 高 と  。
き そ  だ 找 と  , 火
る 前 然 到 神 他 國
そ 一 反 い 隠 あ サ
。 人 很 。 だ 止 攻

Lo mismo escrito en la dirección “occidental” (horizontal, izquierda a derecha):

水。土。火。气。
四國と龢あ昔だい。
火國サ攻撃と全あ攴い。
一有神通,四元素師と,他あ止きるい,
然反我社と最要有サ間せ,高と神隠だい。
那と百年か流いせ新神通と我兄か找到い。
彼と截气師安昂叫だい。
彼と气師神優だ然反很あ習要そ前一人あ救きると。
然那,我と安昂か社あ救きるそ。

Y, finalmente, en el alfabeto latino con glossas y traducción:

Miso. To. Garo. Łon.
Agua. Tierra. Fuego. Aire.
Agua. Tierra. Fuego. Aire.

Tya’ek to ken a shikki dai.
Cuatro-naciones TOP armonía ACC hace.mucho.tiempo ser-PERF
Las cuatro naciones vivían en armonía. (lit: tenían armonía/balance).
TOP = Marca el tópico, similar al japonés wa
ACC = Mara el objeto.
PERF = Aspecto perspectivo.

Garuek sa gonkīk to tan a bini.
Fuego-nación POS ataque TOP todo ACC cambiar-PERF
El ataque de la Nación del Fuego lo cambió todo.
POS: Posesivo.

Ishu Kantoro, tyayunso shiri to, den a ‘aqakirui,
Solo Avatar, cuatro-elementos maestro TOP otros ACC detener-poder-PERF
Solo el Avatar, maestro de los cuatro elementos, podía detenerlos

niqu nesha to sai yūshu sa tanse, gū to kan’īn dai.
pero yo.y.otros TOP máximo necesitar POS cuando alteza TOP desaparecido.por.dioses ser-PERF
pero, cuando más lo necesitabamos, desapareció.

Po to san tū ka nagai se shin Kantoro to ne-hū ka shodoi.
Eso TOP cien años SUBJ fluir-PERF y nuevo Avatar TOP yo-hermano.menor SUBJ encontrar-PERF.
Cien años han pasado y mi hermano (mayor) y yo encontramos al nuevo Avatar.
SUBJ = Sujeto.

Be to łonse-shiri Aan gū  dai.
Chico TOP airecontrol-maestro Aang llamado ser-PERF.
Era un jóven maestro aire llamado Aang.

Be to łonsedīn sho da niqu ken a naurayūso para ina a łetokiroto.
Chico TOP airecontrol excelente ser pero mucho ACC aprender-deber-FUT antes una-persona ACC salvar-poder-IRR
Su  airecontrol era excelente pero todavía debía aprender mucho antes de poder salvar a nadie.
FUT = Futuro.
IRR = Irrealis (un modo gramatical).

Nipo, ne to Aan ka sha a łetokiroso.
Sin.embargo yo TOP Aang SUBJ otros ACC salvar-poder-FUT.
Pero para mí, Aang podrá salvarnos.

Eso es todo por ahora. ¡Hasta la próxima

Advertisements

Posted on 2012/02/11, in Damlé Mýný (es), Español, Mizuyu (es). Bookmark the permalink. 2 Comments.

  1. ¡Jajajajaja! esto significa algo, te lo digo yo. Hay dos opciones: o todos los aficionados por la lingüística comparten los mismos gustos o tenemos un estrecho vínculo telepático.

    Hace no demasiado, unos cuantos meses a lo sumo, volví a ver una serie de mi infancia, Avatar. Al ver las diferentes tribus y la forma de vivir de cada una, me pasó por la cabeza cómo hablarían los pobladores de la tribu del agua, por ejemplo.
    Lo cierto es que la tribu del agua siempre fue mi preferida, y llevaba tiempo pensando, imaginándome como un habitante de ese mundo ficticio para tratar de descubrir cómo podría ser su lengua…
    Como tú, pensé que la serie tenía mucha influencia de la cultura oriental, pero lo cierto es que no me sonaba bien; el chino no me suena una lengua fluida como el agua.
    Más tarde miré las lenguas Inuit, ya que la tribu del agua está basada en esa gente. La lengua me gustó, aunque me seguía sonando demasiado brusca, pero ya me parecía algo que se podía arreglar sin problemas. Además el Inuktitut tiene diferentes características gramaticales que me recuerdan constantemente a la forma de pensar de la tribu del agua, así que ya estaba casi decidido… y a parte el alfabeto empleado para escribir ésta lengua me dejó maravillado, ¡aunque también le haría varios retoques!

    ¡Ah, se me olvidaba! Miré al igual que tú los nombres: Sokka, Katara, Pakku… O me suenan a finés o a inuktitut, y es que de hecho, si tuviera que hacer el conlang, probablemente sería -en palabras de Tolkien- fonoestéticamente una mezcla.

    ¡Un saludo, mi empático amigo!

    • Jaja, pensamos bastante parecido entonces 😉

      Realmente, a mi los nombres me recordaban más que nada al japonés y a las lenguas Saami (que están relacionadas al Finlandés). Los que me sorprendieron un poco fueron los de la tribu del pantano, yo estaba convencido de que serían algo así como una tribu amazónica y resultaron tener nombres vietnamitas (aunque, por suerte, creo que el Damlé-Mýný suena como un punto medio de las dos).

      ¡Empáticamente saludos!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: