Kenvei: Idioma en construcción

En realidad, rara es la lengua (artificial o no) que no esté en construcción. La mayoría de los conlangers siempre estamos repensando reglas de gramática, puliendo la estética de las palabras, por no mencionar a la eterna tarea de expandir un vocabulario al que siempre parece faltarle alguna palabra. Incluso las lenguas naturales, con sus constantes cambios, podrían ser consideradas en construcción. Sin embargo, comparando con el resto, el Kenvei apenas va por los cimientos.

Generalmente no creo un vocabulario de la nada, sino que empiezo a traducir textos y creo las palabras a medida que las necesito, por lo que cuanto más textos traduzco más amplio es el vocabulario de la conlang y más rica es su gramática (pues es al encontrarme con las dificultades que surgen en esas traducciones que me veo en la necesidad de definir como ese idioma las sorteará). De momento, el Kenvei tiene apenas un texto, la traducción de un corto poema, por lo que esta lengua está aún muy verde. Este es el texto en Sinte (un alfabeto por el que, a pesar de no ser muy estético, me decidí,luego de considerar también este otro):

Amor Constante más allá de la Muerte en Kenvei, alfabeto SinteEl texto es el soneto Amor Constante más allá de la Muerte de Quevedo. Aparte de gustarme (y de tener media docena de recursos literarios por verso), veo varias ventajas en el texto para traducirlo a mis conlangs:

  • Que es relativamente corto.
  • Que está dividido en versos aún más cortos, lo cual me hace mucho menos pesado el traducir.
  • Que no es ni sumamente complejo de traducir (como el primer artículo de la Declaración Universal de Derechos Humanos con sus conceptos abstractos de dignidad) ni demasiado simple.

El alfabeto que usé arriba se llama Sinte (de momento al menos, todo puede variar en un idioma tan joven) y sintetiza (de ahí el nombre) influencias de muchos otros, tanto de idiomas del mundo real (como el latino o el griego) como de otras de mis conscripts. Sin embargo, por un tema de comodidad, seguiré escribiendo el Kenvei principalmente en el alfabeto latino (al igual que el resto de mis conlangs). Este es el texto:

Lives ferso Methí

Kaddení vindansa nuthare.
ulloyares e iloyes fumei darí noi sa,
te rahaines eltinsardenínde
ferlorídas thesse zaisteles melye.

Ma ulme mese milayesar
desí nal kivathes emi ranthí.
Sandadení rathanna lois danthe
te ulsethí ferenga lodí.

Su rahai e kazervó ze asarsa sa!
Su romberena e sinó ferí das rathíras!
Su korerena e ranthó selyesa!

Desí kaberela ma ul livela,
azeví ma melye izaras;
Safendeví, ma safende libanta.

Como siempre, el análisis lo haré en varias líneas:
Texto en Kenvei
/pronunciación IPA/
texto separado en morfemas
glosas (en español) de los morfemas
Traducción

Lives ferso Methí (título)
/’li.ves ‘feɾ.sɔ ‘me.θi:/
live-es ferso methí
amor-DEF más-allá muerte
El Amor más allá de la Muerte
DEF significa definido, es decir, es equivalente a los artículos el, la, los y las, por lo que para expresar el amor se añade el sufijo -es. Este ‘sufijo’ no se agrega simplemente al final de la palabra sino que  se modifica según la palabra, por lo que el amor no es *livees sino lives. De la misma forma actúan muchos otros sufijos, produciendo aparentes irregularidades.

Kaddení vindansa nuthare…
/’kað̞.ð̞e.ni: vin’ð̞an.za ‘nu.θa.ɾe/
kat-den-í vinda-as-na nuth-ar-e
cerrar-poder-FUT ojo-CONJ-mi fin-GEN-ATR
Podrá cerrar mis ojos la última..
Sin tener en cuenta a las interjecciones u otras frases cortas, las oraciones en Kenvei se separan en dos tipos: las que tienen como tema (es decir, como principal foco de atención) a una acción, a un verbo, y las que tienen como tema a un sustantivo, uno de los argumentos (sujeto, objeto, etc.) de ese verbo. Por ejemplo, la frase Juan le habla a María en japonés podría tener como foco de atención la conversación en sí (el tema estaría en el verbo habla), en uno u otro de los interlocutores o en el uso de la lengua japonesa.
En Kenvei, si el tema de la oración es el verbo, la oración comienza con éste, mientras que si el tema es un sustantivo la oración empezará con él y luego seguirá el verbo. En este verso, el foco de atención no está ni en lo que se cerraría ni en quien cerraría, sino en el mero hecho de que se pueden cerrar los ojos.
El sufijo -as (CONJ en las glosas) indica que se hace referencia a un conjunto (plural contra singular), pero no uno cualquiera sino que este tiene una razón evidente para asociarse (por ejemplo los dos ojos de una persona).
Existen los llamados prefijos posesivos, que indican que un objeto es mío, tuyo, nuestro, etc. En este caso, el sufijo as (CONJ) y el posesivo na interaccionan entre sí as+na→*asna→ansa.
GEN significa genitivo e indica proveniencia. Es un final muy usado para formar adjetivos (ej: nuthar, literalmente ‘del fin’, que también puede significar último, final). La -e glosada como ATR es la partícula atributiva que en este caso indica que el adjetivo nuthar no describe la palabra anterior (lo más común) sino que describe la siguiente.
El acento (prosódico) del Kenvei es (mayormente) independiente del largo vocálico y se ubica:

  • En la última sílaba de palabras con menos de 3 sílabas que terminen con vocal larga.
  • En la antepenúltima sílaba de una palabra (de 3 o más sílabas) si la penúltima no es larga.
  • En la penúltima sílaba de la palabra (3 o más sílabas) si la penúltima sílaba es larga, es decir, si tiene: 1) vocal larga o diptongo 2)es seguida de más de una consonante o una consonante doble. A veces, sin embargo, el acento puede permanecer pese a que se agreguen sufijos.

… ulloyares e iloyes fumei darí noi sa,
/u’lo.ja.ɾes e i’lo.jes fu’mei ‘da.ɾi: noi’sa/
ul-loi-ar-es e iloi-es fumei dar-í noi sa
no-luz-GEN-DEF ATR día-DEF blanco llevar-FUT me-DAT que
…sombra que el blanco día mes llevará
En este verso hay una oración compuesta. La oración subordinada (que el blanco día me llevará) se puede formar usando la estructura ‘e oración sa‘.

te rahaines eltinsardenínde
/te ʀa’hai.nes el.tinˌsaɾ.ð̞e’ni:n.ð̞e/
te rahai-na-es el-tins-var-den-í-nde
y alma-mía-DEF des-cadena-CAUS-poder-FUT-LAUD
Y a mi alma podrá liberar de sus cadenas
Aparte de larga, la última palabra es bastante interesante. CAUS es el causativo, es decir, significa ‘hacer, provocar, causar’. Junto a cadena significaría encadenar. El prefijo el- funciona como el prefijo español des-, por lo que eltinsar significaría desencadenar (en el sentido de quitar cadenas, no en el de desencadenar una serie de eventos). Además se agrega el sufijo -den (ser capaz de) como en el primer verso, la terminación del verbo en futuro y el final -nde. Este último sufijo es lo que se conoce como laudativo y marca que el hablante está feliz por la acción.

ferlorídas thesse zaisteles melye.
/feɾ’lo.ɾi:.ð̞as ‘θes.se ‘tsais.te.les ‘me.ʎʲe/
fer-lóri-da-sa thesse zaiste-l-es melye
fuerte-querer-su-DAT ansioso tiempo-AG-DEF dulce
a su ansioso afán, el dulce tiempo.
Como el orden de las palabras en Kenvei no está relacionado con su función en la oración (aunque sí con su temática), a veces puede ser ambiguo quién es el sujeto y quien el objeto. Generalmente es posible deducirlo del contexto (por ejemplo en mordió un perro al gobernador sería (ligeramente) más probable que fuese el perro quién mordió y no viceversa). En los casos en los que no es posible deducirlo del contexto, se usan en Kenvei los sufijos Agentivo y Pasivo que indican quién (AG) hizo la acción a quién (PAS). Estos sufijos no pueden colocarse al sustantivo tema (es decir, al que inicia una oración).

Ma ulme mese milayesar
/ma ‘ul.me ‘me.se mi.la’je.saɾ/
ma ul-me mese mi-lai-es-ar
pero en-ningún lugar junto-río-DEF-GEN
Pero en ningún lugar de la rivera

desí nal kivathes emi ranthí
/’ð̞e.si: nal ‘ki.va.θes ‘e.mi ‘ʀan.θi:/
des-í na-l kiví-ath-es e-mi rath-n-í
dejar-FUT yo-AG memorias-todas-DEF ATR-en arder-PERF-FUT
Dejaré yo todas las memorias dónde ardían
PERF: Perfectivo, aspecto que marca que la acción ya finalizó.

Sandadení rathanna lois danthe
/san’ð̞a.ð̞e.ni: ʀa’θan.na lois ‘ð̞an.θe/
sanda-den-í rathan-na lo-es danthe
nadar-poder-FUT llama-mía agua-DEF fría
Podrá nadar mi llama el agua fría

te ulsethí ferenga lodí.
/te ul’se.θi: fe’ɾe.ŋa ‘lo.ð̞i:/
te ul-seth-í fer-e-nga lodí
y no-oir fuerte-ATR-PEJ ley
Y desobedecer una severa ley
PEJ es el peyorativo, contrario al laudativo LAUD, indica una actitud negativa del hablante/escritor.

Su rahai e kazervó ze asarsa sa!
/su ʀa’hai e ka’tseɾ.vo: tse a’saɾ.sa sa/
su rahain e kazer-v-ó ze asar-sa sa
VOC alma que prisión-ser-PAS verdadero dios-DAT que
¡Alma que fue prisión para todo un dios.
La partícula su (vocativo) indica que se está llamando/invocando/evocando a lo siguiente.

Su romberena e sinó ferí das rathíras!
/su ʀom’be.ɾe.na e ‘si.no: ‘fe.ɾi: ð̞as ‘ʀa.θi:.ɾas/
su rombe-re-na e sin-ó ferí das rathí-re-sa
VOC venas-PL-mías que dió fuerza mil fuegos-PL-DAT
¡Venas que dieron fuerza a mil fuegos!
PL: plural (generalmente -re). El -sa final de las oraciones subordinadas puede ser omitido.

Su korerena e ranthó selyesa
/su ko’ɾe.ɾe.na e ‘ʀan.θo: se’ʎʲe.sa/
su kore-re-na e rath-n-ó selyesa
VOC núcleo-PL-míos que arder-PERF-PASADO gloriosamente
¡Medulas que ardieron gloriosamente!

Desí kaberela ma ul livela
/’
ð̞e.si: ka’be.ɾe.la ma ul ‘li.ve.la/
des-í kabe-re-la ma ul live-la
dejar-FUT cuerpos-PL-nuestros pero no amor-nuestro
Dejaremos nuestros cuerpos pero no nuestro amor

Azevi ma melye izaras
/a’tse.vi ma ‘meʎʲe i’tsa.ɾas/
aze-v-í ma melye izar-sa
ceniza-ser-FUT pero dulce futuro-DAT
Serán ceniza pero para un dulce mañana
La traducción del original de Quevedo al Kenvei no fue literal, lo que explica ciertas diferencias.

Safeví, ma safe libanta
/’sa.fe.vi: ma ‘sa.fe li’ban.ta/
safe-v-í ma safe lib-anta
polvo-ser-FUT, pero polvo amar-GER (amando)
Polvo serás, mas polvo enamorado.

Lau! Eso es todo por ahora!

Advertisements

Posted on 2011/06/17, in Español, Kenvei. Bookmark the permalink. Leave a comment.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: